| 专辑 | 曲名 | Vers. | 分轨文件 | 时长 | 作曲/艺术家 | 描述 | 关键词 | Key | BPM | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
In The Evening [CEV3016 - 15] |
0 | 1'55 | Imade Saputra | A capella men's voices ensemble. Bahasa Dani Ubura language. Ballien | 巴布亚新几内亚 民族 印度尼西亚 无伴奏合唱 男声民族合唱团 催眠 飞旋 官方仪式 逝去的文明 稳定的 | Gb | 84 |
|
||
|
Seduction Song [CEV3016 - 16] |
0 | 1'17 | Imade Saputra | Men's voices ensemble & tifa (Papuasian drum). Bahasa Dani Ubura | 巴布亚新几内亚 民族 印度尼西亚 tifa 男声民族合唱团 有节奏感 官方仪式 男子合唱 稳定的 周期性的 | E | 185 |
|
||
|
Ennemies [CEV3016 - 18] |
0 | 0'49 | Imade Saputra | A capella men's voices ensemble. Bahasa Dani language. Dani tribe in | 巴布亚新几内亚 民族 印度尼西亚 无伴奏合唱 男声民族合唱团 周期性的 战士 催眠 固执 飞旋 | Dm | 120 |
|
||
|
Wedding Song [CEV3016 - 19] |
0 | 1'08 | Imade Saputra | A capella men's voices ensemble. Bahasa Dani language. Dani tribe in | 巴布亚新几内亚 民族 印度尼西亚 传统男声独唱 男声民族合唱团 无伴奏合唱 官方仪式 稳定的 周期性的 催眠 | Bbm | 126 |
|
||
|
Love Song [CEV3016 - 21] |
0 | 1'37 | Imade Saputra | A capella men's voices ensemble. Bahasa Dani language. Dani tribe in | 巴布亚新几内亚 民族 印度尼西亚 无伴奏合唱 男声民族合唱团 早期艺术 周期性的 催眠 固执 原声 | Bbm | 108 |
|
||
|
The Woodcutter Song [CEV3016 - 22] |
0 | 1'11 | Imade Saputra | A capella man's voice. Bahasa Dani language. Dani tribe in Wamena. | 巴布亚新几内亚 民族 印度尼西亚 男声民族合唱团 无伴奏合唱 稳定的 稀疏 原声 早期艺术 传统歌曲 | B | 108 |
|
||
|
The Pig Song [CEV3016 - 25] |
0 | 1'16 | Imade Saputra | A capella man's voice. Bahasa Sentani language. Sentani. North | 巴布亚新几内亚 民族 印度尼西亚 男声民族合唱团 逝去的文明 使人心碎 伤心 无伴奏合唱 原声 早期艺术 | C | 115 |
|
||
|
Capoeira Nova [CEZ4076 - 10] |
0 | 2'16 | Silvano Michelino | Capoeira. Brazilian martial art. Wild & festive. Berimbau, men's | 非裔巴西人 拨铃波琴 卡波耶拉 热带雨林 野性 民族 火热 催眠 神奇 固执 | B | 130 |
|
||
|
Palden Lhamo [CEV3011 - 9] |
0 | 2'08 | Imade Saputra | Buddhist monks from the Gelugpa school. Prayer to Palden Lhamo | 佛教 民族 西藏 官方仪式 男子合唱 男声民族合唱团 神奇 野性 民族喇叭 催眠 | Am | 79 |
|
||
|
Tara Mantra [CEV3011 - 12] |
0 | 1'44 | Imade Saputra | Mantra of Tara, Mother of all Buddhas. Tibetan monks voices, guzheng, | 民族 西藏 官方仪式 男子合唱 男声民族合唱团 神奇 口头禅 原声 传统歌曲 稳定的 | Em | 88 |
|
||
|
Om Mani [CEV3011 - 14] |
0 | 1'31 | Imade Saputra | Tibetan monks. Mantra « Om Mani Peme Hung », from the great | 佛教 民族 西藏 口头禅 官方仪式 男子合唱 男声民族合唱团 神奇 无伴奏合唱 催眠 | Bm | 86 |
|
||
|
Dharma Chant [CEV3011 - 20] |
0 | 1'27 | Imade Saputra | Monks from the Nyingmapa school. Ritual of Vajrakilaya; Protector of | 佛教 民族 西藏 男女民族合唱团 官方仪式 男声民族合唱团 神奇 野性 传统男声独唱 固执 | Abm | 110 |
|
||
|
The Japanese Art of War [CEC8062 - 6] |
0 | 1'36 | Zhang Hao, Peng Qu | Heavy, menacing, fearless, ceremonial & determined. Brass, | 画面感 战士 冒险片 进行中 沉重 固执 逝去的文明 日本 唢呐 悬念 | G | 161 |
|
||
|
Chant dédié à la divinité
[OCR583016 - 1] |
0 | 13'13 | The Bonpos from P.D. | Tibet. Ritual Traditions of the Bonpos | 男声民族合唱团 传统亚洲 喉咙歌唱 西藏 | G | 136 |
|
||
|
Cérémonie de propitiation
[OCR583016 - 2] |
0 | 1'29 | The Bonpos from P.D. | aRitual Traditions of the Bonpos | 男声民族合唱团 传统亚洲 喉咙歌唱 西藏 | G | 121 |
|
||
|
Cérémonie de propitiation
[OCR583016 - 3] |
0 | 1'38 | The Bonpos from P.D. | Ritual Traditions of the Bonpos | 男声民族合唱团 传统亚洲 喉咙歌唱 西藏 | G | 108 |
|
||
|
Cérémonie de propitiation
[OCR583016 - 4] |
0 | 2'42 | The Bonpos from P.D. | Ritual Traditions of the Bonpos | 男声民族合唱团 传统亚洲 喉咙歌唱 西藏 | G | 117 |
|
||
|
Cérémonie de propitiation
[OCR583016 - 5] |
0 | 3'53 | The Bonpos from P.D. | Ritual Traditions of the Bonpos | 男声民族合唱团 传统亚洲 喉咙歌唱 西藏 | D | 117 |
|
||
|
Cérémonie de propitiation
[OCR583016 - 6] |
0 | 1'30 | The Bonpos from P.D. | Ritual Traditions of the Bonpos | 男声民族合唱团 传统亚洲 喉咙歌唱 西藏 | G | 75 |
|
||
|
Cérémonie de propitiation
[OCR583016 - 7] |
0 | 5'18 | The Bonpos from P.D. | Ritual Traditions of the Bonpos | 男声民族合唱团 传统亚洲 喉咙歌唱 西藏 | Bm | 108 |
|